::: مـنتدى قبيلـة الـدواسـر الـرسمي ::: - عرض مشاركة واحدة - أحد قادة الدولة السعودية الأولى صالح الدوسري
عرض مشاركة واحدة
قديم 30-06-2011, 11:37 PM   #6
 
إحصائية العضو







ماء السماء غير متصل

ماء السماء is on a distinguished road


افتراضي رد: أحد قواد الدولة السعودية الأولى صالح الدوسري

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مسفر بن محمد الشرافي مشاهدة المشاركة
الأخ الكريم / ماء السماء حفظه الله
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أشكرك قبل كل شيء على المداخلة, أما ما يخص ملاحظتك حول قادة وقواد, فهي جمع قائد , وقواد بضم القاف وتشديد الواو, ولعله التبس عليك الأمر بينها وبين قواد بفتح الواو, مما دعاك للتعليق حولها وطلب التصحيح, وتجاوب معك الأخوة وتم التغيير .
أخي الكريم:
حبذا عند التعليق على أي موضوع الرجوع قبل التسرع في الحكم على المصادر سواء في هذا الموضوع أو في غيره ,ولنجعل هذا الأمر ديدننا, واليك أخي الكريم ما ورد حول أصل الكلمة وجمعها في المعاجم وغيرها :
1.وردت الكلمة في المعاجم, فمن ذلك المعجم الوجيز ص 519:
( القائد : من يقود الجيش, والقائد : من يقود فرقة موسيقية أو نحوها . (ج) قادة وقُواد) وفي لسان العرب لابن منظور (2/372) مادة (قود): ( وجمع قائد الخيل قادة وقواد, وهو قائد بين القيادة , والقائد واحد القواد والقادة , ورجل قائد من قوم قُوّد وقُوّاد وقادة ).
2.والكلمة وردت في السنة, ففي كتاب حلية الأولياء: (عن أبي هريرة يرفعه قال: النبيون والمرسلون سادة أهل الجنة, والشهداء قواد أهل الجنة ,وحملة القرآن عرفاء أهل الجنة).

4. والكلمة تقال للمدح فقد وردت عند الشعراء كثيرا, فمن ذلك قول الشاعر الجاهلي ابن عليق الطائي :
فَتىً كانَ قَوّادَ الجيوشِ إِلى العِدى *** شجاعاً إِذا هابَ الفَوارسُ أَقدما
وقول الشاعر ابن شيخان السالمي :
رُجَّح الألباب قُوَّاد الوغى *** وضّح الأحساب ورّاد الشدد

وبهذا يتضح أخي الكريم : صحة الجمع ,كما أن كثيرا من الألفاظ العربية لها أكثر من معنى وقد تكون متضادة , وتعرف من سياق الكلام , وعلى كل لا مشاحة في ذلك, ولعل أقدم العذر لك بأني لم أشكل الكلمة مما أوقع في اللبس .
ونعود لأصل الموضوع وهو طلبي من الأخوة الكرام التعريف بهذا العلم المغمور كتابة.
أخيرا رزقني الله وإياك نصيباً وافراً من لقبك الجميل , لا أشك في أنك تعرف معناه , ,,,, والسلام عليكم .

محبكم / أبو عبد الله
الأخ الكريم مسفر الشرافي
أولاً : شكراً على الموضوع وأنا متابع لكتاباتك ومجهوداتك الواضحة في خدمة القبيلة وإبراز مآثرها.
ثانياً : لم يلتبس الأمر علي ومن المؤكد أن النية طيبة من جميع الأطراف سواءً أنت أو أنا أو القراء الكرام والموضوع بسيط وهو مجرد ملاحظة إملائية وربما يجوز نطقها بهذه الصيغة من الجمع إلا أن الصيغة التي إقترحتها عليك أكثر شيوعاً وأسهل لفظاً.
شكراً لك وتسلم على المقال والتعليق
تقبل أطيب تحياتي

 

 

 

 

 

 

التوقيع


محمد الحسين

    

رد مع اقتباس